chinava

Китайский язык велик и невероятен! Древний и многозначный, он по праву считается одним из самых сложных для освоения, тем не менее, он привлекает много народу к себе, и речь не о самих китайцах. Все больше людей учат китайский, потому что это нужно для учебы, работы, да и вообще – везде можно найти Китай. Поэтому, наверное, стоит чуть-чуть разобраться и поподробнее рассмотреть этот замечательный способ общения: в конце концов, о китайском можно рассказать невероятно много фактов.

Китайский язык

Самый распространенный в мире

Считается, что на китайском и его диалектах говорят около 1,4 миллиарда человек. В этот список входят как сами китайцы из КНР, так и тайваньцы, сингапурцы, члены китайских общин… Ну и не стоит забывать про людей, которые просто пытаются учить китайский.

Китайцы

Древнейший язык

По праву считается одним из самых древних языков в мире: письменность некоторых диалектов датируется аж XIV веком до нашей эры.

Самый непонятный

Очень много людей говорит на китайском, но это не значит, что они понимают друг друга. Данный язык разбит на 10-12 (по разным данным) диалектов, каждый из которых тоже может дробиться. Основными отличиями, как считается, признаются фонетические и лексические различия, тогда как грамматика везде одинакова (почти). Отсюда произрастает мнение некоторых лингвистов, что данный язык – это семейство языков, ошибочно считаемых единым.

Китайцы разговаривают

Полумертвый язык

Несмотря на то, что в китайском существует около 100 000 иероглифов, используется в повседневной жизни 8-10 000, ну а для общения так вообще достаточно знания 500-1000.

Тональный язык

Китайский – именно такой. Произнести одну гласную можно сразу пятью способами, и это важно: интонация может сменить не только настрой выражения, но и целое слово. Поэтому среди жителей этой замечательной страны музыканты встречаются почти везде: многие развивают в себе эту способность – слышать и различать тона и полутона, — с самого детства. Так, есть пример: то, что для людей не из Китая звучит как «ма ма ма ма» с разной интонацией, переводится не иначе, как «мама ругает лошадь?»

Интонирование компенсируется грамматикой

Да, действительно. В данных наречиях сложность понимания интонаций компенсируется тем, что родов нет, а глаголы в китайском в принципе не спрягаются. Пунктуации как таковой нет, все фразы строятся просто – по конструкциям, которые довольно элементарно освоить. Падежей тоже нет. Так уж вот и выходит, что для изучения мандаринский подходит лучше прочих – только иероглифы надо выучить.

Радикальные составляющие

Все иероглифы состоят из маленьких ключей, которые упрощают их понимание. Их называют радикалами. Но понять логику тех, кто эти слова придумывал, часто бывает не под силу обычному человеку: к примеру, слово «хорошо» состоит из двух частей, которые переводятся как «женщина» и «ребенок». Все бы хорошо, но непонятно, почему женщина и ребенок – это хорошо. Для китайцев же подобное благо довольно прозрачно (и в самом деле, что плохого в женщине и ребенке).

Иероглифы

Нелюбовь к иностранцам

Вернее, к их говорам и манерам. Так, в Пекинском аэропорту почти никто не знает английского. Оно и понятно: тем, кто говорит на самом распространенном наречии в мире, кажется, что остальные должны сами учить их наречие. Но во время Олимпийских игр в 2008 году это обернулось катастрофой: пусть многие таблички и были переведены на английский, все равно в Пекине встречались такие ситуации, что «Парк национальных меньшинств» переводился как «Парк расизма».

Славяне не в почете

Для России и Украины в свое время у исследователей с востока не нашлось названий, потому, когда современный мир начал (и стал) развиваться, им подобрали созвучные и похожие названия из иероглифов (на самом деле нет: «Россия» звучит как «олосы», а «Украина» — как «укалан»).

Пробелы не нужны

Пробелы как таковые в китайском не существуют: люди, считается, интуитивно чувствуют начало одного понятия и окончание другого, а нигде, кроме как рядом со знаками препинания, пробелы ставиться и не должны.

Доминирование мужского

Если речь идет о большой группе людей, придется поднапрячься: нельзя просто сказать «они», придется уточнять, кто «они» и какого пола, а если группа смешанная – к примеру, из мужчин и женщин, — выбирается мужское местоимение.

Еще несколько интересных фактов о китайском языке

  • Один иероглиф в данном языке записывает один слог, при этом по сути являясь единственной морфемой (морфема – это часть слова, вроде корня, суффикса или окончания).
  • Почти все фамилии жителей Китая состоят лишь из одного слова и, значит, записываются одним иероглифом.
  • «Нормативным» языком Китая, который могут использовать жители разных регионов, чтобы понимать друг друга, является «мандаринский».
  • Пиньинь – так называется латинская адаптация иероглифов на привычное европейское письмо (так называемое фонетическое).
  • Клавиатур как таковых не существует в этой стране: все пишется пиньинем – латиницей.
  • Синхронного перевода с данного наречия (и всех его диалектов) просто не делают.
  • Слов «да» и «нет» ни в одном диалекте данного наречия не существует.
  • Несмотря на грамматику, которая считается простой, китайский считается одним из пяти самых сложных языков (наряду с хайда, эскимосским, табасаранским и чиппева).
  • Иероглифов в китайском много, а слов – еще больше: так, он содержит в себе около 500 000 слов (а больше только у английского; японский с испанским и русским следуют сразу за ними, занимая 3, 4 и 5 место).
  • В этом наречии 4 тона (главных): высокий ровный, восходящий, нисходяще-восходящий и нисходящий.
  • Слова «мать» и «конопля» пишутся почти одинаково.
  • В зависимости от контекста одно и то же слово может означать совершенно разные вещи: так, «генерал» легко превращается в «соевый соус» и «реку», а в какой-то момент может и вовсе стать глаголом, к примеру, «уронить», «окружить» или «командовать» (логично).
  • Написанное китайцем «r» будет читаться не как «р», а как «ж».
  • Множественное число в диалектах имеет род (мужской, женский или средних).
  • Идиомы настолько плотно вплетены в наречия и диалекты, что представить без них говорящего китайца невозможно.
  • Богатый ненормативный лексикон – вот что отличает жителей Китая от тех, кто только начал учить их диалект.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Поля,обязательные для заполнения отмечены *

Вы можете использовать HTML теги и атрибуты: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

не отправлять комментарийОтправить