На протяжении многих тысяч лет язык был и остается важнейшим средством коммуникации между людьми. История формирования языка неразрывно связана с историей народа, говорящего на нем. Политические, экономические, социальные процессы, а также географические и климатические особенности отражаются в языке.
Испанский язык не является исключением. Его основу составляет так называемая «народная латынь» — язык римских легионеров, которые устанавливали на территории будущей Испании власть Римской империи. Латынь смешалась с языками коренных народов Пиринейского полуострова. Так появился язык, ставший предшественником современного испанского языка.
Значительное влияние на культуру и, конечно, язык оказали арабы (мавры), под властью которых часть испанских земель находилась до конца 15 века. Идея борьбы против арабов стала одним из ключевых факторов, способствовавших объединению отдельных государств и образованию единой Испании, начавшей в скором времени колонизацию Южной Америки.
Сейчас испанский язык очень популярен во всем мире. Его изучают в школах, на нем сочиняют стихи и песни, некоторые слова и выражения давно стали крылатыми и понятны всем без перевода.
Ниже приведены самые важные и интересные факты об испанском языке.
Второй по распространенности язык в мире
Более 500 миллионов человек в мире считают испанский язык родным. По числу носителей он уступает только китайскому.
В русском языке есть слова и выражения, заимствованные из испанского
Вот самые известные:
- «баста» (basta – хватит, достаточно).
- «карамба» (непереводимое восклицание, аналог в русском – «Черт побери!»).
- «фиеста» (fiesta — праздник).
- «сиеста» (siesta – послеобеденный сон).
- «Но пасаран» (No pasarán! – Они не пройдут! (известный лозунг времен гражданской войны в Испании)).
Выражение «голубая кровь» также пришло из испанского языка. В средние века испанские аристократы подчеркивали чистоту своего происхождения, указывая на белую кожу, через которую просвечивались вены. Они говорили о себе: «Sangre azul» (Голубая кровь). Это выражение заимствовали сначала французские, а затем и русские аристократы.
Испанцы называют свой язык castellano (кастильский)
Территория современной Испании в феодальную эпоху представляла собой отдельные государства, которые только в 15 веке были окончательно объединены под властью одного правителя. Одним из этих государств была Кастилья. Именно кастильский язык лежит в основе современного языка, называемого испанским. Но в других регионах сохранились свои традиционные диалекты и языки, которые также можно назвать испанскими. Поэтому часто используется название «castellano» (кастильский), чтобы уточнить о каком именно из языков идет речь.
Испанский язык в Испании отличается от того, на котором говорят в Латинской Америке
Одно из наиболее заметных отличий – произношение букв «C» и «Z». В Испании они читаются как межзубный [с] (как в английском слове tooth, а в Латинской Америке – как обычный [с]. Отличаются и грамматические нормы. Так, например, в латиноамериканских странах не используется местоимение «Vosotros» (Вы) и соответствующая ему форма глагола, вместо этого говорят: «Ustedes». Кроме того, в Латинской Америке используется множество слов и выражений, которые в Испании считаются устаревшими, либо просто неизвестны, поскольку обозначают специфические предметы или явления. Но, несмотря на различия, носители испанского языка из разных стран при желании прекрасно понимают друг друга.
Отсутствие шипящих звуков
В отличие от большинства европейских языков, в испанском нет звуков [з], [ж], [ш], [щ]. Благодаря этому, он звучит очень мягко. Но испанцы испытывают большие трудности при изучении таких языков, как, например, русский или немецкий, в которых встречаются сложные сочетания шипящих звуков.
Буквы «B» и «V» читаются одинаково
Каждая из этих букв может обозначать как звук [б], так и звук [в], в зависимости от того, стоит она в начале слова или в середине. У начинающих изучать испанский язык могут возникать трудности с их произношением. От испанцев, изучающих русский язык в свою очередь можно услышать: «Спасиво» или «Я тебя бижу».
Испанский язык считается одним из самых «быстрых»
Носители этого языка избегают труднопроизносимых сочетаний нескольких согласных подряд. Стоящие рядом гласные буквы сливаются. В предложениях почти отсутствует пауза между словами, как будто это одно длинное слово. Благодаря этой особенности, темп испанской речи достаточно высокий, что часто затрудняет ее восприятие на слух.
Вопросительный и восклицательный знаки ставятся не только в конце, но и в начале предложения
На письме принято выделять вопросительное и восклицательное предложения с двух сторон соответствующими знаками. Возможно, причина этого в испанской эмоциональности, не позволяющей дождаться конца предложения, чтобы понять, с какой интонацией его нужно прочитать. При этом, в начале предложения знак пишется в перевернутом виде.
Например: ¡Hola! ¿Cómo estás? — Привет! Как дела?
Слова читаются в основном так же, как пишутся
В отличие, например, от английского и французского языков, в испанском большинство букв имеют только один возможный вариант произношения. Гласные буквы не редуцируются и всегда читаются одинаково. На произношение гласных не влияет ни ударение, ни тип слога. Безусловно, как и в любом языке, существуют особенности произношения некоторых звуков. Но, в целом, правила чтения в испанском языке достаточно просты для понимания.
Другие интересные факты
- Испанский является государственным языком в 21 стране.
- Один из 6 официальных рабочих языков ООН.
- Среди испаноговорящих стран первое место по числу жителей занимает Мексика, население которой составляет более 130 миллионов человек.
- Больше всего испаноговорящих мигрантов проживает в США.
- В испанском языке насчитывается около 8 тысяч слов арабского происхождения.
- Знание испанского языка позволяет в значительной степени понимать итальянский и португальский языки.
- В испанском языке нет словосочетания «Доброе утро».
- Доброй ночи испанцы начинают желать уже после 18.00.
- Во второй половине 20 века в разговорный испанский язык проникло множество англицизмов, но сейчас наблюдается обратный процесс массовой замены англицизмов на испанизмы.