Изучение иностранного языка – всегда тяжёлый процесс, и увлекательным его может сделать изучение интересных фактов о нём. Знаете ли вы о том, что в японском два алфавита? Какие именно звуки делают японский таким непривычным для уха русскоговорящего человека? Об этом и другом – читайте ниже.
«Земля восходящего солнца»
По-японски название страны звучит как «Нихон» или «Ниппон». Если перевести дословно, окажется, что свою родину они называют «Землёй восходящего солнца», как Японию часто называют в художественных текстах. Что касается самого японского, у него тоже есть два названия: «кокуго», родной язык, преподающийся в школах, и «нихонго» — буквально, «японский как иностранный».
Неизвестное происхождение
Объясняя это тем, что Китай, Япония и Корея территориально расположены очень близко, несведущие люди часто мешают три страны, полагая, что их культура практически идентична. Тем не менее, это не совсем так: хотя корейский язык действительно создан на основе японского, японский настолько своеобразен, что лингвисты до сих пор не знают, к какой языковой группе его можно отнести. Своё развитие он начал в VI веке, благодаря народу ямато, населявшему территорию современной Японии.
Сколько иероглифов нужно, чтобы говорить по-японски?
В самом большом словаре японского языка – 50,000 иероглифов, но найти человека, в совершенстве владеющего ими, очень сложно (если вообще возможно). К моменту из выпуска, японский школьник знаком с 2 тыс. иероглифов – их достаточно, чтобы общаться в повседневной жизни, читать газеты и журналы.
Синий и зелёный – один цвет?
До середины XX века, описывая предметы синего и зелёного цвета, японцы использовали только одно слово – «аой», но теперь для двух цветов появились другие слова. При этом зелёные предметы созданы исключительно человеком, а синие – природой.
Необычное звучание
Японский звучит непривычно для русского человека из-за особенностей построения слов. Так, единственный согласный, который может стоять отдельно, без гласной – «н», в то время как остальные требуют обязательное создание слога, поэтому всегда стоят рядом с гласными. Японцы также достаточно чётко произносят гласные «и» и «у», а «л» не произносят вовсе. В тех иностранных словах, где эта буква есть, её заменяют на «л». С русским, кстати, японский роднит отсутствие дифтонгов – двойных, преимущественно гласных звуков, которые часто встречаются в английском.
Кроме этого, японский – самый быстрый в мире. Среднестатистический носитель японского произносит больше 7 слогов в секунду! Для сравнения: скорость английского – всего 6 слогов в секунду.
Японские разночтения
Как и многие иностранные языки, японский несколько страдает от дословной транслитерации. В русском языке, например, может возникнуть конфликт между слогами «си» и «ши». Помимо этого, в разных регионах Японии используются разные звуки – в одном регионе звук может быть глуше, пока в другом – звончее. Всего в стране разговаривают на 10 диалектах – иногда настолько отличных, что коренные жители разных регионов не могут понять друг друга. В 1886 был введён стандартизированный диалект, что помогло искоренить проблему.
Омофоны
Хотя в японском нет тонов, как в китайском, и это видимо облегчает язык, в нём есть кое-что похуже – омофоны (слова, звучащие одинаково, но означающие разные вещи). Слово «син», например, может одновременно означать «сердце», «действительный», «Бог» и множество других вещей с абсолютно другим значением.
Безэмоциональный язык
Язык японцев прекрасно отражает их менталитет – сдержанный, безэмоциональный, почти холодный. Это выражается, например, в отсутствии ласковых обращений: даже супруги обращаются друг к другу «аната» — точно так же, если бы они разговаривали с человеком старше или младше себя. Социальная иерархия выражается через суффиксы – они изменяются в зависимости от отношений между говорящими и помогают выразить уважение друг другу.
Другие интересные факты
- Несмотря на свою сложность, японский – один из самых распространённых языков в мире. Интересно и то, что сама нация японцев составляет 2% от всего населения Земли, но 10% пользователей Интернета – именно японцы.
- Всего, по статистическим подсчётам, на японском свободно изъясняется 140 млн человек.
- Японские иероглифы действительно позаимствованы у китайцев, но с той поры прошло так много времени, что ничего общего между двумя языками сейчас не наблюдается. Каждый иероглиф соответствует определённому слогу.
- В японском языке есть два алфавита: Хирагана и Катакана. Первый алфавит используется для японских слов, второй – для заимствованных, также называемых Гайрайго.
- Наиболее количество слов японского языка приходится на английский. К примеру, слово «апато», жильё, очень напоминает английское «apartment». Также есть заимствования из португальского – «пэн», что значит «хлеб»; и немецкого – «арубайто», что переводится как «неполный рабочий день».
- Японская раскладка состоит из 47 знаков алфавита Хирагана – современные программы научились распознавать знаки и сразу перевоплощать их в иероглифы.
- Одна из самых лёгких грамматических структур японского – это отрицание. Чтобы сделать предложение отрицательным, японцам достаточно произнести словечко «наи» в конце. Похожим свойством, кстати, обладает немецкий язык.
- Ещё легче японского отрицания – использование японских глаголов, не имеющих окончаний. О каком лице бы ни шла речь, о каком бы поле, японские глаголы не будут изменяться!
- Изучающим японский не приходится учить названия месяцев – достаточно выучить слово «месяц» и порядковые номера. Для того чтобы японец понял, о каком месяце идёт речь, достаточно назвать его порядковый номер. Так, август будет «восьмым месяцем», сентябрь – «девятым», и так далее.
- Характерной особенностью японского является письмо и, соответственно, чтение. Иероглифы записываются в столбик, справа налево, хотя иногда можно найти и европеизированные тексты, написанные слева направо. В прошлом японское письмо было идентично китайскому: столбцами, сверху вниз, справа налево, но со временем это изменилось.